Strona główna
Fora
Nowe posty
Przeszukaj fora
Co nowego?
Nowe posty
Nowe komentarze profilowe
Ostatnia aktywność
Użytkownicy
Zarejestrowani użytkownicy
Aktualnie online
Nowe komentarze do profilów
Szukaj komentarzy do profilów
Logowanie
Rejestracja
Szukaj
Szukaj wyłącznie po tytułach wątków
Przez:
Szukaj wyłącznie po tytułach wątków
Przez:
Nowe posty
Przeszukaj fora
Menu
Aplikacja forum
Instaluj
Odpowiedź w wątku
Strona główna
Fora
Przepisy
Kuchenne ABC
Co o gotowaniu i jedzeniu wiedzieć warto
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Twoja przeglądarka jest nieaktualna i może wyświetlać tę stronę nieprawidłowo.
Powinieneś zaktualizować ją lub skorzystać z
alternatywnej przeglądarki
.
Wiadomość
<blockquote data-quote="seniorka" data-source="post: 1518301" data-attributes="member: 10341"><p><strong><span style="font-size: 26px">Język kuchni od A do Z</span></strong></p><p></p><p> <strong><span style="font-family: 'Calibri'">Dzisiaj &#8222;á la&#8230;&#8221; stosowane chętnie do opisu potraw w tradycyjnie redagowanych kartach restauracyjnych . &#8222;A la florentine, lyonaisse, napolitaine, czy normande lub russe oznacza po prostu, że potrawa została przyrządzona w charakterystyczny dla danego miasta, regionu czy kraju sposób.</span></strong><span style="font-family: 'Calibri'"></span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"> Jeżeli mówi się, że szparagi zostały podane po polsku (á la polonaise), to wiadomo, że kucharz ugotował je i polał świeżo stopionym masłem i przyrumienioną bułeczka. W ten sposób podaje się także kalafiory, fasolkę szparagową i określa wszystko wyjaśniającym stwierdzeniem &#8222;á la polonaise&#8221;.</span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"> Á la&#8230;&#8221; to wielce użyteczna metoda skrótowego charakteryzowania technik gotowania potraw. W dużych encyklopediach gastronomicznych wypełnia kilka gęsto zadrukowanych stron. </span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"></span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"> &#224;<strong> l&#8217;anglaise </strong> (wym. a langlez) - sposób przyrządzania mięs lub ryb przez zanurzenie w rozbitym jajku, obtoczenie w tartej bułce i smażenie na maśle lub oliwie. Czasem termin ten określa potrawy gotowane na parze lub wodzie z dodatkiem świeżego masła i posiekanej natki pietruszki. </span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"></span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"> &#224;<strong> la broche </strong>(wym.a la brosz) – wszystko co zostało upieczone na rożnie (np. szaszłyki) i zwykle na otwartym ogniu.</span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"></span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"> <strong>&#224; la Boulanger (</strong>a la bulanżer) – &#8222;po piekarsku&#8221;, proste danie z ziemniaków, cebuli i dużej porcji pieczonego mięsa. Kiedyś we Francji wiele domów nie miało piekarników, więc gospodynie nosiły brytfanny z wołowiną, jagnięciną lub dużymi rybami do najbliższej piekarni i zostawiały do upieczenia. </span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"></span></p><p><span style="font-family: 'Calibri'"> <strong>&#224; la Crecy </strong></span>(wym.a la kresi) – Crecy to miasteczko we Francji słynne ze swojej znakomitej marchewki. Stąd dania zawierające głównie marchewkę opisuje się tym terminem. </p><p></p><p> <strong>&#224;</strong><strong><span style="font-family: 'Calibri'"> la diable</span></strong> – potrawy najczęściej z drobno pokrojonych kawałków mięsa, drobiu, ryb, które podaje się z bardzo ostrym sosem lub przyprawia szczególnie pikantnymi (np. ostrą musztardą) ingrediencjami </p><p></p><p> <strong><span style="font-family: 'Calibri'">&#224; la finansiere</span></strong> (wym. a la finansjer) – wykwintny sposób przyrządzania potraw, który polega na dodaniu wyszukanego sosu z najdroższych dodatków (np. trufli duszonych w maderze, kogucich grzebieni) </p><p></p><p> <strong><span style="font-family: 'Calibri'">&#224; la fourchette</span></strong> (wym. a la furszet) - dania, które można jeść widelcem, podawane na przyjęciach bufetowych. </p><p></p><p> <strong>&#224; la jardiniere </strong>(wym. a la żardinier) – potrawy, które zostały obficie ugarnirowane warzywami z ogródka, surowymi lub oddzielnie ugotowanymi. Często tak podanej potrawie towarzyszy sos holenderski. </p><p></p><p> <strong>&#224; la maitre d&#8217;hotel</strong> (wym. a la metr dotel) - roztopione masło z pływającą zieloną pietruszką i sokiem cytrynowym, które podaje się do polania mięsa i ryb z grilla lub surowych warzyw. Także sposób podania befsztyków, sznycli lub ryb z krążkiem pietruszkowo-cytrynowego masła. </p><p></p><p> <strong>&#224; la mode - </strong> duszony kawałek mięsa wołowego, do którego dodaje się podczas duszenia pokrojone nóżki cielęce, marchewkę i cebulę. Na zimno mięso przykrywa warstwa auszpiku. </p><p></p><p> <strong>&#224; la poulette (</strong>wym. a la pulet) – w kuchni polskiej sos pulet nazywany jest sosem potrawkowym. W kuchni francuskiej (poulett – kura) oznacza drób polany tym gęstym sosem (także ryby i owoce morza).</p><p></p><p> <strong>c.d.n.</strong></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="seniorka, post: 1518301, member: 10341"] [B][SIZE=12]Język kuchni od A do Z[/SIZE][/B] [B][FONT=Calibri]Dzisiaj „á la…” stosowane chętnie do opisu potraw w tradycyjnie redagowanych kartach restauracyjnych . „A la florentine, lyonaisse, napolitaine, czy normande lub russe oznacza po prostu, że potrawa została przyrządzona w charakterystyczny dla danego miasta, regionu czy kraju sposób.[/FONT][/B][FONT=Calibri] Jeżeli mówi się, że szparagi zostały podane po polsku (á la polonaise), to wiadomo, że kucharz ugotował je i polał świeżo stopionym masłem i przyrumienioną bułeczka. W ten sposób podaje się także kalafiory, fasolkę szparagową i określa wszystko wyjaśniającym stwierdzeniem „á la polonaise”. Á la…” to wielce użyteczna metoda skrótowego charakteryzowania technik gotowania potraw. W dużych encyklopediach gastronomicznych wypełnia kilka gęsto zadrukowanych stron. à[B] l’anglaise [/B] (wym. a langlez) - sposób przyrządzania mięs lub ryb przez zanurzenie w rozbitym jajku, obtoczenie w tartej bułce i smażenie na maśle lub oliwie. Czasem termin ten określa potrawy gotowane na parze lub wodzie z dodatkiem świeżego masła i posiekanej natki pietruszki. à[B] la broche [/B](wym.a la brosz) – wszystko co zostało upieczone na rożnie (np. szaszłyki) i zwykle na otwartym ogniu. [B]à la Boulanger ([/B]a la bulanżer) – „po piekarsku”, proste danie z ziemniaków, cebuli i dużej porcji pieczonego mięsa. Kiedyś we Francji wiele domów nie miało piekarników, więc gospodynie nosiły brytfanny z wołowiną, jagnięciną lub dużymi rybami do najbliższej piekarni i zostawiały do upieczenia. [B]à la Crecy [/B][/FONT](wym.a la kresi) – Crecy to miasteczko we Francji słynne ze swojej znakomitej marchewki. Stąd dania zawierające głównie marchewkę opisuje się tym terminem. [B]à[/B][B][FONT=Calibri] la diable[/FONT][/B] – potrawy najczęściej z drobno pokrojonych kawałków mięsa, drobiu, ryb, które podaje się z bardzo ostrym sosem lub przyprawia szczególnie pikantnymi (np. ostrą musztardą) ingrediencjami [B][FONT=Calibri]à la finansiere[/FONT][/B] (wym. a la finansjer) – wykwintny sposób przyrządzania potraw, który polega na dodaniu wyszukanego sosu z najdroższych dodatków (np. trufli duszonych w maderze, kogucich grzebieni) [B][FONT=Calibri]à la fourchette[/FONT][/B] (wym. a la furszet) - dania, które można jeść widelcem, podawane na przyjęciach bufetowych. [B]à la jardiniere [/B](wym. a la żardinier) – potrawy, które zostały obficie ugarnirowane warzywami z ogródka, surowymi lub oddzielnie ugotowanymi. Często tak podanej potrawie towarzyszy sos holenderski. [B]à la maitre d’hotel[/B] (wym. a la metr dotel) - roztopione masło z pływającą zieloną pietruszką i sokiem cytrynowym, które podaje się do polania mięsa i ryb z grilla lub surowych warzyw. Także sposób podania befsztyków, sznycli lub ryb z krążkiem pietruszkowo-cytrynowego masła. [B]à la mode - [/B] duszony kawałek mięsa wołowego, do którego dodaje się podczas duszenia pokrojone nóżki cielęce, marchewkę i cebulę. Na zimno mięso przykrywa warstwa auszpiku. [B]à la poulette ([/B]wym. a la pulet) – w kuchni polskiej sos pulet nazywany jest sosem potrawkowym. W kuchni francuskiej (poulett – kura) oznacza drób polany tym gęstym sosem (także ryby i owoce morza). [B]c.d.n.[/B] [/QUOTE]
Wprowadź cytat...
Weryfikacja
Odpowiedz
Strona główna
Fora
Przepisy
Kuchenne ABC
Co o gotowaniu i jedzeniu wiedzieć warto
Top
Bottom